王作伟,甘肃张掖人,永利集团教授,博士,中国民主同盟盟员,中国翻译协会会员。研究领域包括英美文学、小说理论、英美戏剧、翻译史与翻译理论等。所教授的课程包括基础英语、高级英语、英国文学、翻译概论、视译、科技翻译等。
学习与国外交流经历
(一)学习经历
2022年毕业于复旦大学,获得英语语言文学专业博士学位
2010年毕业于西安外国语大学,获得外国语言学及应用语言学(翻译方向)硕士学位,并于2011年获得英语语言文学硕士学位
1999年毕业于西北师范大学,获得英语语言文学学士学位
(二)国外交流经历
2016年8月至2017年8月,剑桥大学英文系访问学者
2018年10月赴以色列耶路撒冷Yad Vashem中心参加文化交流
二、近年来的学术著作和论文
(一)近年来发表的论文
凝视与存在:格雷厄姆·斯威夫特《羽毛球》中主人公的“自我完形”. 外文研究, 2023年第1期.
历代河西走廊译史资料研究的现状与展望. 语言与翻译 , 2021年第2期.
娱乐与西方现代小说发展的动态关系研究. 南华大学学报(社会科学版),2020年第4期.
无法逾越的阶级意识之墙:《藻海无边》中人物悲剧的根源探析. 外文研究 ,2019年第4期.
“演戏”的录音带——《克拉普的最后一盘录音带》戏剧要素的另一种呈现方式. 当代戏剧 ,2018年第1期.
标识牌译文误因之语外因素概述. 民族翻译 ,2014年第2期.
化“有形”于“无形”——英语句式结构影响下的“欧化”汉语译文之应对原则. 湖北第二师范学院学报,2014年第3期.
血的桎梏——《吸血鬼日记》人物之血的人格解读. 河北联合大学学报(社会科学版) ,2014年第1期.
英汉软新闻翻译中的文化语境顺应. 牡丹江大学学报 ,2013年第1期.
语言选择与顺应——从语言顺应论视角看软新闻汉译." 重庆理工大学学报(社会科学),2012年第5期.
释放与压抑中的悲悯人生——格雷厄姆·斯威夫特《洼地》人物玛丽的人格结构失衡解读. 时代文学(下半月) ,2012年第4期.
软新闻汉译中的翻译方法与策略顺应. 牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版) ,2011年第6期.
(二) 译著
解析W.E.B.杜波依斯《黑人的灵魂》,上海外语教育出版社,2020.
《凯尔特神话传说》,陕西师范大学出版社,2013(参译).
三、主持的主要研究项目
历代河西走廊资料整理研究(项目编号:20YB095),2020甘肃省社科规划项目)
ESP词块在口译教学中的糅合及实践研究(HXXYJY-2014-016),校级教研项目
四、获奖与荣誉称号
张掖市第六次社会科学优秀成果三等奖(2023)
张掖市民主同盟组织“先进个人”(2013)
永利集团“说课程”比赛随机组三等奖(2013);
国培计划项目优秀培训专家(2011)
永利集团第三届(2003)、第六届(2006)、第十二届(2012)、第十五届(2015)教学优秀奖
优秀班主任(2012)
甘肃省教学成果二等奖(参与人)(2005)
五、其他活动
中英甘肃普及九年义务教育项目中学英语教师培训讲师(2006-2009);
国培项目培训专家